Никаква
скорост, никакъв външен тласък не могат
да те изтръгнат от мястото, където е
пуснало корен сърцето ти. Не ти, а някакво
чуждо тяло се носи шеметно по пътя. Ти
издалеч го наблюдаваш с почуда: ти ли
си това? И продължаваш да вирееш на
единственото свое място в света, макар
каменисто и пустинно. Гледаш крайпътните
дървета с разбиране. И ти си едно от тях.
Пътят минава край тебе. А ти стоиш на
старото си място и само от корена на
сърцето си можеш да пиеш сокове, за да
се разлистваш, да протягаш клони към
слънцето и да даваш плод.
***
Ninguna
velocidad, ningún empuje exterior te puede desarraigar del lugar donde
tu corazón ha echo raíces. No tú, sino un cuerpo extraño viaja
frenéticamente por el camino. Desde lejos tú lo comtemplas con
extrañeza: ¿este eres tú? Y sigues creciendo en el único lugar en
el mundo que es tuyo de verdad, aunque sea pedregoso y desierto.
Miras los árboles por el camino con comprensión. Tú también eres
uno de ellos. El camino pasa delante de ti pero tú estás en tu
antiguo lugar y sólo por la raíz de tu corazón puedes beber zumos
para reverdecer, para estirar ramas hacia el Sol y dar fruto.
Блага Димитрова (Blaga Dimitrova),
Пътуване към себе си (Viaje hacia sí mismo)
©
Cristiana
Bobeva, traducción al castellano
Пътуване към себе си (Viaje hacia sí mismo)
No comments:
Post a Comment