Обърнах се и застанах лице с лице пред
един друг век. Насреща идеше родопчанка
с кобилица на рамо. Още от ранно утро
уморена, тя се спря. Пътечката бе тясна
да се разминат два века. Единият под чер
чембер, а другият в избелял панталон.
Тя отмахна чембера, сякаш да отпъди
сянка. Очите й имаха цвят на ръждив
желъд. Това бе Рафина, жената на болния
Садък.
—
Добро утро!
—
Добра среща!
Думите
й, дълго носени и обръщани от времето,
бяха като камъни, огладени от река:
—
Лош сън ли ти се присъни нощес, че си
посърнала?
—
Не ми върви…
—
Ела да ти хвърля боб! Всичко ще ти позная!
—
Довечера… Сега ще закъснея за работа.
Речта
й, напевна и топла, разтваряше целите
планини и ме приютяваше:
—
Пуста работа, свършек няма! И ти наред
с мъжете… Ела след работа! Ще ти кажа
късмета! Не чакай повтор калеска!
Сред
думите на моя век все в една тоналност
— или гръмко патетични, или натрапливо
разяснителни, или премълчани — нейните
самородни, пеещи думи ме залюляха в
съвсем друг ритъм като в люлката на
забравено детство:
—
Хубавинко момиче си, ама защо си отрязала
косите си и защо ходиш все с гащи?
***
—
На какво тъй хубаво мирише? — я попитах.
—
Зарзалки се сушат, сини сливи се разцепват
да падне костилката, дюли на резени се
пущат, круши меденки се притурят. Мащерка
се наръсва отгоре…
Сърбах
с наслада благоуханните думи на Рафина.
Език…
Познат от детството и все непознат. Все
ме поразява с новота. Хилядолетно дърво
с корени в дълбините на времето — дърво,
което гугука, пее, шуми, гърми в мене.
Странно! Вековете с подковани копита
са погазвали в тая земя всяка тревица
и клас, всяко гроздово зърно и бучка
пръст. Но слова, ароматни като диви
ягоди, са оцелели в люлчени песни, в
забранени предания, в любовни напеви,
в майчино надгробно оплакване. Тоя
прилив на новодошли думи, старинни и
току-що родени за мене! Те ми разкриват
нови нюанси на човешка болка и радост.
Всяка сполучливо намерена дума носи
едновременно мъката и утехата, защото
е дала точен израз на мъката и значи я
е облекчила с това.
Ако
бих могла така точно да изразявам моите
мисли и усещания, както Рафина умееше
да извади верни, като на точилен камък
наострени думи за своите, аз бих разбрала
по-добре света и себе си и бих била
по-добре разбрана. В нашия разговор, в
самия наш речник се срещаха два века и
се разбираха, и взаимно си прощаваха
вината един пред друг. Рафина просто
наливаше езика в душата ми. Аз го попивах
заедно с багрите на халището й, с вкуса
и аромата на ошава й, с керемидения здрач
край огнището й. Щях да отнеса тоя език
в себе си като противоядие в мъките. С
него по-лесно се понася болката да
живееш.
Блага Димитрова, Пътуване към себе си
Блага Димитрова, Пътуване към себе си
(туш, перо) Автор на картината е Пенка Гайдарова ®. |
*Тази публикация е своеобразно продължение на За думите... от 26-ти януари 2014г.
No comments:
Post a Comment